В Американском Английском языке имеет место быть очень интересный феномен, так называемый «Черный Английский» (Black English), и «черный» он вовсе не от того, что содержит в себе арготизмы, жаргонизмы и сленг, а просто из-за того, что его по большей части используют Афро-Американцы. Это специфическое ответвление в американском английском, некоторые также иногда называют этот феномен Афро-Американский Английский или Эбоникс (Ebonics – неологизм, введенный в обиход Робертом Уильямсом, профессором психологии и ученым в области Африканских и Афро-Американских исследований, в 1973 году).
Многие ученые спорят о том, чем является Черный Английский: отдельным языком – из-за своей специфичности в произношении, грамматике и лексике; диалектом – из-за своей принадлежности определенной субкультуре в Америке или же это просто сленг – из-за своей сниженной лексики. Но на самом деле Афро-Американский Английский – это уникальный феномен, у которого есть свой особый статус в Национальном Американском Английском языке, благодаря своим особенностям в грамматике, лексике и фонетике.
Этот феномен имеет огромное влияние на Современный Национальный Американский Английский Язык и речь – он используется в СМИ, в книгах, поэзии, популярных песнях, в повседневных разговорах и т.д.
В настоящее время Черный Английский действительно распространил свое влияние в Американском Английском. Но как он туда попал? Началось все в 1574 году, когда корабли с чернокожими рабами из разных африканских племен, каждое из которых имело свою уникальную культуру, свой язык, плыли в Америку. Привезенных в Америку африканцев продавали и новые хозяева заставляли их работать на хлопковых плантациях в южных штатах. Будучи рабами, африканцам приходилось как-то общаться со своими надзирателями и хозяевами, чтобы понимать их указания, таким образом их речь была некой смесью их собственного племенного и английского языков. Годы спустя черный Английский впитал в себя многое из Стандартного Английского Языка, но все равно они все еще существенно отличаются. В Черном Английском по прежнему есть свои собственные особенности в произношении, лексике и грамматике, вот некоторые примеры этого феномена:
Произношение:
В Черном Английском стандартный звук “th” в начале слов, таких как: “the”, “that”, “those”, “there” и “they” заменяется на “d”, в результате чего эти слова звучат как: “duh”, “dat”, “dose”, “dere” и “dey”.
Если в конце слова стоит “t” или “d”, они как правило редуцируются, т.е. полностью исчезают (только если это не правильный глагол в прошедшем времени с окончанием “-ed”)
Например: John ran fast becoming John ran fas.
Лексика:
English Form + West African Meaning (Западно-Африканское племя):
· Cat – друг, приятель
· Cool – спокойный, контролируемый
· Dig – понимать, одобрять, обращать внимание
· Bad – очень хорошо
Грамматика:
Глаголы:
Многие формы глаголов в Стандартном Американском Английском совершенно отличаются от использования их в Афро-Американском Английском. Возможно, какие-то грамматические особенности Черный Английский заимствует из исходных Африканских языков.
Not fill, but full: He fullin’ de tank
Not leave, but lef: He lef town
Not heat, but hot: Told to hot the beans, he ate them!
Not ask, but aks: He aks me the way
Настоящее время:
В настоящем времени у глаголов в третьем лице, единственном числе в Черном Английском отсутствует окончание –s: John run, She write poetry.
Прошедшее время:
Прошедшее время в Афро-Американском Английском формируется засчет окружающих глагол наречий: “last night”, “three years ago”, таким образом, глагол не нуждается в окончании как в дополнительном указателе на прошедшее время: Yesterday, I feed the cat and wash the dishes and sweep the floor.
Местоимения:
me вместо my
he, him вместо his
she вместо her
he book вместо his book
she laundry вместо her laundry
Отрицание:
В Black English используется ain’t для отрицания в простом предложении, тогда как в Стандартном английском используется haven’t.
Двойное и тройное отрицание:
• Стандартный английский : I don’t have any.
Black English form is: I don’t got none.
• Стандартный английский: I never had a job.
Black English: I ain’t never got no job.
Пример «Черного английского» в анекдоте:
“An elementary school teacher once asked her students to take a piece of paper and a pencil and to write something. A little boy raised his hand and said, “Teacher, I ain’t got no pencil.” The teacher, somewhat perturbed by his grammar, embarked on a barrage of corrective patterns:
“I /don’t/ have /a/ pencil.
You /don’t/ have /a/ pencil.
We /don’t/ have pencils.”
Confused and bewildered, the child responded: “Ain’t nobody got no pencils?”
(Brown, H.D. “Teaching by Principles” p.87)
Перевод:
Начальная школа. Учительница просит учеников взять лист бумаги и карандаш, чтобы что-то написать, маленький мальчик поднимает руку и говорит: «Я не иметь карандаша».
Учительница что-то возмущенно прокомментировала по поводу его грамматики и принялась его исправлять: У меня нет карандаша, у тебя нет карандаша, у нас нет карандаша.
Тут мальчик абсолютно запутавшись озадаченно спрашивает: «Никто не иметь карандаша?»